0
Locus Solus Антология литературного авангарда XX века Серия: Locus solus инфо 9892p.

Сам термин `литературный авангард` - фактически ровесник нашего, двадцатого, века Запущенный удачливым крестным отцом многих культурных новшеств Гийомом Аполлинером, он стал камнем преткновения для догматиковвбйаг от литературы, но кажется вполне внятным простым ее потребителям Авангард - это передовой отряд, это те литературные начинания, которые опережают свое время и забегают вперед, пролагают пути развития всей литературы, оставаясь сплошь и рядом не понятными современникавнаъами Естественно, авангард интернационален и многоязык, есть в нем и русские - от Андрея Белого до Виктора Сосноры, но основную лепту весь этот век вносили в него два языка: французский и английский Настоящая антология представляет в переводах избранные этапы развития литературного авангарда от истоков до наших дней, от безумных в своей разумности живых машин Раймонда Русселя до постпанковской агрессии Кэти Акер Под редакцией БВОстанина Содержание От составителя Предисловие втаст c 5-6 Locus Solus (Фрагменты) (переводчик: Виктор Лапицкий) c 7-73 Поль-пташник, или Площадь любви (переводчик: Виктор Лапицкий) c 74-77 Нервометр (переводчик: Виктор Лапицкий) c 77-85 Элоиза и Абеляр (переводчик: Виктор Лапицкий) c 85-88 Свет-Абеляр (переводчик: Виктор Лапицкий) c 89-91 Учелло-волосатик (переводчик: Виктор Лапицкий) c 91-93 Солнечный анус (переводчик: Виктор Лапицкий) c 94-101 Жертвоприношения (переводчик: Виктор Лапицкий) c 101-110 Последнее слово (переводчик: Виктор Лапицкий) c 111-127 Безумие дня (переводчик: Виктор Лапицкий) c 127-138 Мгновение моей смерти (переводчик: Виктор Лапицкий) c 138-141 Дорога (переводчик: Виктор Лапицкий) c 142-155 `История крыс` (переводчик: Виктор Лапицкий) c 156-164 Представление со шляпой (переводчик: Виктор Лапицкий) c 165-180 Невозможное кукольное шоу (переводчик: Виктор Лапивужуыцкий) c 181-203 Хозяин (переводчик: Виктор Лапицкий) c 204-212 В стольких словах (переводчик: Виктор Лапицкий) c 213-250 Осада (переводчик: Виктор Лапицкий) c 251-252 А сын, он знать не должен (переводчик: Виктор Лапицкий) c 252-261 При взгляде на пол (переводчик: Виктор Лапицкий) c 262-273 Киска, король пиратов (переводчик: Виктор Лапицкий) c 273-291 Авторы (показать всех авторов) Виктор Лапицкий (составитель, автор, переводчик) Раймон Руссель Raymond Roussel Антонен Арто Antonin Artaud Родился в Марселе в семье с греческими корнями С детства страдал временными помрачениями сознания, из-за которых его нередко помещали в клиники для душевнобольных Изучал в Париже сценическое искусство, затем дебютировал как актенр на сцене .